• BedSharkPal@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    1 year ago

    How aggregious is misgendering items in other languages? I assume it’s no big deal and may not even be worth correcting most of the time?

    • Linnce@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      13
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      1 year ago

      It sounds very weird and you know immediately it’s a foreigner speaking. When you are fluent the genders just come naturally, I don’t think I’ve ever seen a native making a mistake like that, maybe children.

      I wouldn’t correct anyone unless they want to learn though, the noun itself is more important and it carries the meaning across.

      This is for Brazilian Portuguese at least.

    • illi@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      In spoken language? As other said, you notice and ypu know you don’t talk to native speaker. You might correct them just ao they can learn and carry on.

      On exam, which is the contextnof the meme? Pretty aggregious.

    • Valmond@lemmy.mindoki.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      1 year ago

      French is just kind of compact (they even have the ‘de’ to un-ambigous things I figure) so sometimes the phrase rolls on but means something completely different, it might work out or not but can be confusing.

      My master mistake, at dinner with my SOs family;

      Tout le monde veut rentrer dans le moule.

      This is the correct version.

      Edit: BTW Swedish is the other way around and it’s quite easy to understand even if you missgender.

    • zaphod@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      Every once in a while there are two words that are written the same but have different gender, if you use the wrong article it’ll get confusing for a second and you’ll have to figure out from context what was actually meant.