• Lumidaub@feddit.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    ·
    edit-2
    2 days ago

    It’s a lot more unusual to have an h after an r than an h after a t, even in German. So if you vaguely remember there’s supposed to be an h somewhere, it intuitively makes more sense after the t.

    In German, “th” is uncommon (non-existent?) in words that aren’t overtly borrowed from Latin/Greek, so you get overcompensation like “Ethymologie”. “Rhythmus” trips me up every time.

    • idiomaddict@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      2 days ago

      Yeah, that’s definitely a reason for it, but it’s always this word. I don’t recall a German saying ethymology or rhytmic, but this is probably the most common mistake I’ve noticed among C1-C2 English speakers here. The other one might be German mtg players saying “viscera” with the accent on the e, but that’s probably because of a popular YouTuber who influenced local game store culture.